BESEN UND PINSEL (帚 刷)
Bodypainting Zenga Fotografie


#zengabyfru #fru #fru.ch #kunstvonfru

CALVENDO Monatskalender deutsch


English / German POSTER BOOK

Fotografie und Bodypainting: © fru.ch 2019
Model: Eria & fru.ch

Haiku, Zen und Malerei, der festgehaltene ewigdauernde Augenblick.

„Photographie“ bedeutet „Zeichnung mit Licht“ und dient als Beweis, dass ein Ereignis real in der Vergangenheit stattgefunden hat. Eine Zeichnung oder ein Zeichen deutet auf eine Idee hin, die oft auch für die Zukunft bestimmt ist. Zen, Zenga (Zen-Malerei) und Bodypainting sind bewusstes Handeln und Erfahrung in der Gegenwart. Die vorliegenden Gestaltungen wollen alle diese Elemente in einem Bild vereinigen.
Eine Fotografie, die wie eine Zeichnung aussieht und Körpermalerei darstellt erscheint etwas paradox. Zen ist damit vertraut in den Koans, den paradoxen Rätseln, Kurzgeschichten oder Denkaufgaben, die beim darüber meditieren und nachdenken helfen sollen, das logische Denken zu überwinden. Die Illusion, dass Dinge sich unterscheiden, wie zum Beispiel Fotografie und Zeichnung, soll sich in der Übung mit dem Koan auflösen.

Warum fotografiert man etwas, wenn man es auch zeichnen könnte? Der Zen-Meister Ikkyu Sojun (1394-1481) würde da vermutlich antworten: „Ich würde dir gerne etwas anbieten, um dir zu helfen, aber im Zen haben wir NICHTS.“

Fru ist bei diesem Kalender sowohl Künstler , Fotograf, Stylist und Model in einer Person. Er war 30 Jahre lang als Kunstlehrer tätig und lebt heute als frei schaffender Künstler in Kaiseraugst. Im CALVENDO Verlag sind von ihm zahlreiche ganz unterschiedliche Kalender erschienen. Einige davon haben auch Preise und Auszeichnungen erhalten.



DRAWING, PHOTOGRAPHY, ZEN

"Photography" means "drawing with light" and serves as proof that an event has actually taken place in the past. A drawing or sign indicates an idea that is often intended for the future. Zen, Zenga (Zen painting) and body painting are conscious action and experience in the present. The present designs want to unite all these elements in one picture.
A photograph that looks like a drawing and depicts body painting seems somewhat paradoxical. Zen is familiar with it in the koans, the paradoxical riddles, short stories or thought-provoking tasks, which are meant to meditate on it and help us to think about it and to overcome logical thinking. The illusion that things differ, such as photography and drawing, is supposed to dissolve in the exercise with the koan.

Why photograph something when you could draw it? The Zen master Ikkyu Sojun (1394-1481) would probably answer: "I would like to offer you something to help you, but in Zen we have NOTHING".

Fru is at this calendar both artist #kunstvonfru, photographer, stylist and model in one person. He was an art teacher for 30 years and now lives as a freelance artist in Kaiseraugst. In the CALVENDO publishing house numerous completely different calendars of him appeared. Some of them have also received prizes and awards.


Titel:
Besen und Pinsel (帚 刷)
Für die vorliegenden 13 Bilder dienten Hanshan (寒山) und Shide (拾得) als Inspirationsquelle. Sie lebten der Legende nach in der Tang-Dynastie im Kloster Guoqing in China. Kanzan war ein bekannter Dichter und Shide arbeitete in der Küche. Beide gelten als etwas komische exzentrische Heilige des Daoismus und in der ostasiatischen Zenmalerei sind sie ein beliebtes Sujet. Gemäß Tradition wird Hanshan mit einer Schriftrolle und Shide mit einem Besen dargestellt. Bei den vorliegenden Malereien ist die Schriftrolle durch einen Pinsel ersetzt worden.

Besen und Pinsel
sind beide so verschieden
und doch gleichartig.


Title:
Brooms and brushes (帚 刷)
Hanshan (寒山) and Shide (拾得) served as sources of inspiration for the 13 pictures on hand. According to legend, they lived in the Tang Dynasty in Guoqing Monastery in China. Kanzan was a famous poet and Shide worked in the kitchen. Both are considered somewhat comical eccentric saints of Daoism and in East Asian Zen painting they are a popular subject. According to tradition, Hanshan is depicted with a scroll and Shide with a broom. In these paintings the scroll has been replaced by a brush.

The brooms and brushes
are both very different
and yet similar.

1
Dao (道)

Dao bedeutet wörtlich „Weg“, „Pfad“ und im übertragenen Sinn „Lehre“, Prinzip“. Das Zeichen setzt sich aus „Kopf“ und „gehen“ zusammen. Dao stellt den höchsten Seins-Zustand dar, es ist das „Eine“, aus dem die Polarität von Yin und Yang hervorgeht und das sowohl 有(existieren, haben) als auch 無 (Leere) umfasst.

Ruhig hocken sie
am Weg, und sie betrachten
ihren Lebensfluss.


1
Dao (道)
Dao literally means "way", "path" and in the figurative sense "teaching", "principle". The sign consists of "head" and "walk". Dao represents the highest state of being, it is the "One" from which the polarity of Yin and Yang emerges and which encompasses both 有 (exist, have) and 無 (emptiness).


They squat quietly
along the way, and they look
at their flow of life.


2
Alltag (日常活)

Was ist die größte Weisheit? Das tägliche Leben.
(Volksweisheit aus dem Zen-Buddhismus)

Besen und Pinsel
zum Schaffen und wegschaffen:
Tägliches Leben.


2
Everyday life (日常活)
What is the greatest wisdom? Daily life.
(Popular wisdom from Zen Buddhism).


Brooms and brushes help
to create and to remove:
The daily lifestyle.

3
Katsu (喝)

Katsu ist ein Schrei, der in Begegnungsgeschichten des Chán und Zen-Buddhismus beschrieben wird, um den erleuchteten Zustand zu enthüllen.

Ich schreie dich an,
grundlos und voll Energie:
Trink die Lebenskraft.


3
Katsu (喝)
Katsu is a shout that is described in Chán and Zen Buddhism encounter-stories, to expose the enlightened state.


I'm yelling at you
for no reason, with power.
Drink vitality.


4
Glocke und sieben-streifiges Gewand (鐘聲七條)

„Warum legen wir beim Erklingen der Glocke unser sieben-streifiges Gewand an?“
因甚向鐘聲裏披七條
Koan, Mummonkan Nr 16

Anzieh'n und auszieh'n
am Morgen und am Abend,
und für ihn: Warum?


4
Bell and seven-striped robe (鐘聲七條)
"Why, when the bell rings, do we put on our seven-striped robe?"
因甚向鐘聲裏披七條
Koan, Mummonkan No 16


Get dressed and get stripped,
in the morning and at night
and for him too. Why?


5
Traum (夢)

Als Meister Takuan sich seinem Tode näherte, baten ihn seine Schüler, ein Gedicht zu hinterlassen. Er nahm einen Pinsel und schrieb ein einziges Wort: Traum.

Das Traumpärchen träumt
Animus und Anima,
Künstler und Model.


5
Dream (夢)
As Master Takuan approached his death, his students asked him to leave a poem. He took a brush and wrote a single word: dream.


The dream couple dreams
Animus and Anima,
artist and model.


6
Mitte (中)


Der Besenstiel fällt
auf die Zehe, der Schmerz geht
bis in die Mitte.


6
Middle (中)

The broomstick, it falls
on the toe, the pain reaches
into the middle.


7
Nasenlöcher über den Lippen (鼻孔过唇)

Für fühlende Wesen ist das schwer zu verstehen. Aber es ist genau so – die Nasenlöcher sind über den Lippen. (The Art of Zen S. 176)

Die Nasenlöcher
sind einfach und ganz sicher
über den Lippen.


7
Nostrils over the lips (鼻孔过唇)
Sentient beings find this hard to understand. But it's just like this – the nostrils are over the lips.
(The Art of Zen p. 176)


Nostrils are simple,
and that ist really the truth,
rigth above the lips.


8
Mond (月)


Was kümmert den Mond
die Sehnsucht nach seinem Schein.
Es ist nicht sein Licht.


8
Moon (月)


What does the moon care
the longing for its shining?
It is not its light.


9
Kein Bart (胡子無鬚)

Warum hat der Barabar aus dem Westen keinen Bart?
西方野蛮人胡子無鬚
Koan, Mummonkan Nr 4

Ganz ohne Bärte
sitzen die beiden Freunde
vereint hier beisammen.


9
No beard (胡子無鬚)
Why doesn't the Barabar from the West have a beard?
西方野蛮人胡子無鬚
Koan, Mummonkan No 4


Friends sit together
without any beards at all
in a discussion.


10
Nicht wissen (不識)


Beide wissen nicht
warum sie zufrieden sind.
Sie sind es einfach!


10
Do not know (不識)

Both do not know why
they are very satisfied,
they are just happy.


11
Gespenst (鬼)


Die Angst ist real
vor dem Gespenst im Nacken,
das Illusion ist.


11
Ghost (鬼)

Agony is real
caused by the ghost on the neck,
which is illusion.


12
無 Mu/Wu - Nichts, Leere
Das chinesiche/japanische Zeichen 無 wu/mu stellt in seiner ursprünglichen Form tanzende Figuren dar, Schamaninnen. 無 ist sowohl eine Antwort wie eine Nicht-Antwort und häufig Bestandteil von Koans, den paradoxen Lehrsätzen im Zen.
Beispiel: Zu Priester Joshu kam ein Mönch und fragte ihn: "Hat ein Hund Buddhanatur oder nicht?"Joshu antwortete: "無"
Der Kreis ist ein häufig gemaltes Zeichen im Zen und umschliesst 無.

Die Schamanin tanzt
und NICHTS erscheint im leeren
Raum geheimnisvoll.

1
無 Mu/Wu - Nothing, Emptiness
The Chinese/Japanese character 無 wu/mu represents dancing figures in its original form, shamans. 無 is both an answer and a non-answer and often part of Koans, the paradoxical theorems in Zen. Example: A monk came to priest Joshu and asked him: "Does a dog have Buddha nature or not? "Joshu replied: "無". The circle is a frequently painted sign in Zen and encloses 無.

The shaman dances
and NOTHING suddenly comes
into emptiness.

.